『묘법연화경(妙法蓮華經)』은 주로 『법화경』이라 불리는데, 우리나라에 전래된 대부분의 『법화경』은 구마라습(鳩摩羅什)의 한역본을 저본으로 삼고 있다. 현재 고려 중기 이후에 간행된 판본은 계환(戒環)의 주해가 들어 있는 송나라 판본계통이 비교적 많이 남아 있다. 조선시대에 이르러 우리나라의 독자적 판본이 다수 출현하여, 현재 대략 160여 종에 이르는 것으로 조사되고 있다. 지금까지 발견된 대부분의 『법화경』은 성달생(成達生)의 발문으로 이루어져 있으나 이 책은 발문이 누락되었다. 1448년(세종 30)에 성달생 형제가 쓴 정서본(淨書本)을 바탕으로 효령대군과 안평대군의 발원하여 간행한 목판본을 후대에 다시 번각(飜刻)한 것으로 보인다. 전체 7권 가운데 권4~권7에 해당하는 4권이 한 권의 책으로 이루어져 있으며, 표지에는 ‘권지하 제사야(卷之下 第四也)’라고 표기하였고, 우측 하단에는 ‘경암(敬菴)’이라는 묵서가 쓰여 있다. 책의 말미에 간행에 참여했던 시주자의 목록과 함께 간행 목적, 간행 시기, 간행 장소 등을 담은 내용이 기술되어 있다. 이에 의하면 1575년(선조 8) 정월 승려 경심(敬心)이 임금의 은혜에 보답하고 돌아가신 부모의 극락왕생을 기원하기 위해 판각하기 시작하였고, 1578년(선조11)에 경기도 용인 서봉사(瑞峯寺)에서 간행된 목판본인 것을 알 수 있다. 책의 앞뒤 표지와 속지의 보존 상태는 상당히 양호하다. 또한 한문으로 된 원문과 함께 본문을 쉽게 이해할 수 있는 구결(口訣)이 표기되어 있어 당시의 불교학과 국어학에 관련된 정보를 알려주는 중요한 자료이다.
Along with the Avatamsaka Sutra, the Saddharmapundarika Sutra is one of the two principal Buddhist scriptures that have been most influential in the development of Buddhism in Korea. This particular book, consisting of four out of seven fascicles of the entire original scripture, contains a note on the cover showing that it is the second of the two-part book, and a name, “Gyeongam,” written in ink. There is a postscript at the end of the book containing a list of the sponsors together with the purpose, date and place of its publication. According to the record, it was published in 1578 at Seobongsa Temple in Yongin, Gyeonggi-do using woodblocks that a monk named Gyeongsim began to carve in 1575 to honor the grace of the king and pray for his parents' rebirth in the land of bliss. The text consists of the original Chinese text with Korean Gugyeol marks, making it an important material for the study of Buddhism and Korean language of the period.